Basa Betawi

basa nyang diomongin di Indonésia

Basa Betawi (hurup Arab Gundul: بهاس بتاوى‎) entu basa aselinya orang Betawi. Ni basa entu asal-muasalnya deri basa Melayu Pasar atawa Melayu Basahan atawa Melayu Rendah. Lantarannya ni daèrah Jakarta dulunya jadi tempat orang dagang èn perantoan deri mana-mana tempat, mangkanya sebagèan deri basa dia orang pada punya paké pada masup ke ni basa. Apanan kalo tu kata ringkes, jadinya dipaké terus dah bakal omongan seari-ari ama entu orang-orang. Gegara ni basa jadi keterusan dipaké, akirnya, jadi kebiasaan bakal ngomong ke anak-anaknya. Akirnya, tu anak-anaknya paké basa nyang kecampur-campur, sampé-sampé dianggep dia punya basa sendèwèk (modèlan basa nyang begini biasanya digero' basa kréol kalo di èlmu basa punya kata). Basa Betawi entu basa peranakan (Siregar, 2005) nyang asalnya deri basa Melayu Pasar nyang ketambahan laèn-laèn basa punya unsur, kaya' basa Sunda, basa Bali, basa-basa Cina bekidul (wabilkusus basa Hokkièn), basa Arab, èn juga' basa-basa deri Èropa kaya' basa Belanda ama Portugis. Jaman dulunya, ni basa dipaké ama masarakat nengah ke bawah pas waktu awal-awalnya perkembangan Kota Betawi. Biasanya, orang-orang budak ama tukang dagang nyang maké ni basa.

Basa Betawi
basè Betawi, basa Betawi
Basa aslinyaIndonésia
Ostrali
RegionJakarta
Jawa Kulon
Banten
Pulo Kokos
Kaum
Pengomong
[1]
kréol Melayu
  • Basa Betawi
Logat
  • Mèstèr–Kemayoran
  • Bekasi–Pebayuran
  • Pasar Rebo
  • Dèpok–Gunung Sindur
  • Tanah Abang–Grogol
  • Mauk–Sepatan
  • Tanggerang Kidul
Kode basa
ISO 639-3bew
Glottologbeta1252
Percakepan dalem base Betawi kote ame Indonesia

Basa Betawi rada kaga' gableg tatanan basa nyang rada dantaan, sebab orang-orang maké ini basa dengen sendirinya kaga' paké diatur-atur. Ini nyang ngeja basa Betawi rada béda deri basa Melayu aslinya. Biar kata begitu mah, tetep aja ada unsur-unsur ciri kebasaan (linguistik) nyang bisa digarisin aturannya. Umpamanya kata kerja di basa Melayu nyang paké awalan me-, mangka, di basa Betawi jadinya paké N- (awalan dengung). Terus juga' ada akiran -in (emban[2] basa Bali) gantinya basa Melayu -kan atawa -i. Selaèn entu, juga', nyang jadi ciri kas basa Betawi, nyang orang paling banyak tau, entu poném /a/ di akir kata biasanya berobah jadi bunyi /ɛ/ di wilayah Kota, di sebagèan wilayah pinggiran kaya' tetep mertahanin /a/, di Bekasi – /ah/, ènsb.

Melayu Betawi Tengahan Betawi Ora' Betawi Ora' (Bekasi)
Apa Apè Apa, Naon Apah, Naon
Mengapa Ngapè Ngapa, Napa, Naon Ngapah, Napah, Naon

Pernahan kerabat

permak

Sepegimana orang-orang deri laèn-laèn bangsa, orang Betawi gè' juga gableg dia punya sistim pernahnya (basa Indonésia: sistem kekerabatan) sendèwèk. Cuman pan, lantaran èmang basa Betawi keliwat beragem, jadi laèn bilangan – laèn juga' dia punya sebutan. Misalnya, ada orang Betawi nyang maké kata babè/baba ada juga' nyang walid bakal nyebut 'orang tua lanang' (basa Indonésia: bapak, ayah), ada juga' orang Betawi nyang paké kata enya' ada juga nyang walidè bakal nyebut 'orang tua wadon' (basa Indonésia: ibu), ènsb. Hata, ada kata nyang bunyinya sama, tulisannya sama, cuman diartiin béda di laèn daèrah, misalnya: encang/encing ada nyang ngebédainya bedasarin apa dia tuaan atawa mudaan deri kita punya orang tua (encang – 'abang/mpo'nya orang tua', encing – 'adè'nya orang tua'), ada juga nyang ngebédainnya berales jenis kelamin lanang-wadonnya, cuman bakal 'adè'nya orang tua' (encang – 'adè' lanangnya orang tua', encing – 'adè' wadonnya orang tua'). Poko'nya, èmang dasar basa Betawi anu dari sononya udah macem-macem, jadi rada susah bakal diajegin atu bentuknya.

Kalu orang awam punya pengartian, basa Betawi entu dibelèk cuman jadi dua logat doang:

  • Betawi Tenga/Betawi Kota: Aslinya dipaké di Jakarta èn kebanyakan di ujungnya maké (tulad: ada jadi adè).
  • Betawi Pinggiran: Dipaké di Jakarta pinggiran, Tanggerang di Banten, Dèpok, Bogor, ama Bekasi di Jawa Kulon. Biasanya ujungnya maké a atawa ah (tulad: ada dibaca adah).
  • Atu laèn ragem Betawi Pinggiran punya ragem ada nama Betawi Ora, nyang banyak kesawaban basa Sunda.

Walakin dalem Grijns (1991) punya perdataan, basa Betawi kebelèk jadi 7 logat.

  1. Logat Jakarta Kota
  2. Logat Gunung Sindur
  3. Logat Cengkarèng, Grogol-Petamburan, Tana Abang, Kebayoran Baru
  4. Logat Pasar Rebo
  5. Logat Pebayuran
  6. Logat Ciputat
  7. Logat Mauk-Sepatan

Basa Betawi misi dipaké ama orang-orang tua di berapa daèra pinggir Jakarta, kaya' Kampung Melayu, Pasar Rebo, Pondok Gedé, Ulujami, ama Jagakarsa.

Ada atu kuminitèt Tionghoa nyang ngejogrog di sekiteran Tanggerang, nama Cina Bèntèng, nyang udah kaga' maké basa Tionghoa, mar paké basa Betawi.

Sastra

permak
  • Sair dari hal datengnja Poetra Makoeta Keradjaan Roes di Betawi, dan Pegihnja tersamboeng dengan Sair Sekalian Binatang di Hoetan aken mengingetin anak-anak soepaja mendengar kata, dan sajang kepada harta banda bikinan Tan Tengkie (1891)

Daptar ruju'an

permak
  • Darsita, Darsita (2006) Medan Makna Rasa dalam Bahasa Melayu Dialek Jakarta, in Buletin Al-Turas Vol 12, No 2 (2006), pp 174-182 (Link)
  • Ekoyanantiasih, Ririen (2009) Relasi Makna Kehomoniman Dalam Bahasa Melayu Dialek Jakarta: Kajian Verba. (Link)
  • Grijns, C.D. (1991) Jakarta Malay: A Multidimensional Approach to Spatial Variation, 2 vols, Leiden: KITLV Press.
  • Ikranaga, Kay (1975) Lexical particles in Betawi, 1975(5), 93-108.
  • Ikranagara, Kay (1980) Melayu Betawi grammar, Jakarta : Badan Penyelenggara Seri Nusa, Universitas Atma Jaya. (Link)
  • Nothofer, Bernd (1995) The History of Jakarta Malay, Oceanic Linguistics 34:86-97.

Karangan perkamusan

permak
  • Sayyīd ʿUthmān (1887). "Mukhtaṣar al-qāmūs". Batavia.
  • Sayyīd ʿUthmān (1897). "Qāmūs kĕcil". Batavia.
  • Batten, C. J. (1868). De Djoeroe Basa Betawi: Eenvoudige Bataviaasch-Maleisch woordenverzameling. H. M. van Dorp.
  • Homan, J. D. (1868). Handleiding tot de kennis van 't Bataviaasch Maleisch. Joh. Noman & Zoon.
  • Kähler, H. (1966). Wörterverzeichnis des Omong Djakarta. Verlag von Dietrich Reimer.
  • Saidi, Ridwan. (2007). Glosari Betawi. Betawi Ngeriung.
  • Chaer, Abdul. (2009). Kamus Dialek Jakarta. Penerbit Masup Jakarta.
  • Bundari. (2010). Kamus Betawi-Indonesia dan Indonesia-Betawi: Dengan contoh kalimat. Pustaka Sinar Harapan.
  • Sukanta. (2010). Kamus Sehari-hari Bahasa Betawi. Grasindo.
  • Khoir, A. and Widiatmoko, B. (2012). Kamus Dialek Bahasa dan Tafsir Ungkapan, Istilah, Perumpamaan Dan Istilah Melayu Betawi Bekasi. BKMB Bhagasasi.
  • Sunarji. (2018). Kamus Bahasa Betawi Tangerang Selatan. Pustaka Kaji.

Karangan agama

permak
  • Many of Sayyīd ʿUthmān's works are in the Batavian language, e.g., Zahir al-bāsim, Irshād al-anām, Sifat dua puluh, Cempaka Mulia, etc.
  • Fathullah, Ahmad Lutfi. (2005). Pribadi Rasulullah Saw: Telaah Kitab Taudhih al-Dala'il Fi Tarjamat Hadits al-Syama'il Karya Guru Mughni Kuningan [1860-1935]. Al-Mughni Press.

Karangan umum (keitung karya sastra)

permak
  • Holle, K. F. (1885). Dongeng monjet dengen koera-koera. Translated to Batavian by A. F. von de Wall. G. Kolf & Co.
  • Tan Tengkie. (1891). Sair dari hal datengnja Poetra Makoeta Keradjaan Roes di Betawi, dan Pegihnja tersamboeng dengan Sair Sekalian Binatang di Hoetan aken mengingetin anak-anak soepaja mendengar kata, dan sajang kepada harta banda. Albrecht & Co.
  • Beramka, A. (1906). Sa’ir Perang Ruslan dan Jepang. Betawi.
  • Muntaco, Firman. (2006). Gambang Jakarte. Penerbit Masup Jakarta.
  • Ardan, S. M. (2007). Terang Bulan Terang di Kali: Cerita Keliling Jakarta. Penerbit Masup Jakarta.
  • Ramadhan, C. G. (2008). Sebelas Colen di Malam Lebaran: Setangkle Cerita Betawi. Penerbit Masup Jakarta.
  • Saputra, Y. A. (ed.). (2012). Cetrok Bekasi: Pantun, Puisi Dan Tafsir Dalam Sastra Melayu Betawi Bekasi. Tourism and Culture Office of the West Province Government.
  • Ardan, S. M., and Francis, G. (2013). Nyai Dasima. 2nd ed. Penerbit Masup Jakarta.
  • Sarmadi, Sarin. (2023). Sekuntum Kembang Tablo: Cerita dari Pinggiran Jakarta. Trustco.


Ruju'an

permak
  1. Basa Betawi at Ethnologue (18th ed., 2015) Sablonan:Subscription required
  2. Chaer, Abdul. (2009). Kamus Dialek Jakarta. K. Rép. Penerbit Masup Jakarta. Emban (hurup Arab Gundul: امبن) – pengaruh (Indo.); influence (Ing.).