Ujan Gerimis
Ujan Gerimis[1] (hurup Arab Gundul: اوجن ݢريمس) nya'entu tembang atu nyang makéin basa Betawi jadi basa tetembangannya. Enni tembang dikeja ama Benyamin Suaèb. Enni tembang dicanyiin ama Benyamin Suaèb èn Nyonya Ida Rohyani.
Ma'na tembang Ujan Gerimis
permakKata-kata di dalem tembangnya rèngkes èn banyol pisan nyang jadi hasnya tembang kejaan Benyamin Suaèb. Ampé enni wayah enni tembang masing dikerunguin ama orang-orang lantaran lakon dia punya maèn, nya'entu Si Doel Anak Sekolahan.
Enni tembang Ujan Gerimis ada punya pesen kehidupan unggalan sari nyang ngerèngkes pantung banyolan basa Betawi. Nah kalo pesen nyang dibilang ama enni tembang kudu mèsem tong mèwèk èn ngajog baé, wabilkusus mas'alah cecintaan atawa bobotoan.
Kata-kata tembang Ujan Gerimis
permakEnni di bawa entu kata-kata tembang Ujan Gerimis kejaan Benyamin Suaèb.[2]
Kata-kata tembang Ujan Gerimis | ||
---|---|---|
Tembang asli | Tembang asli (hurup Arab Gundul) | Arti dalem basa Indonésia |
Èh ujan gerimis ajè | اه اوجن ݢريمس اج | Wahai hujan gerimis saja |
Ikan teri diasinin | اکن ترى داسينين | Ikan teri dibuat asin |
Èh jangan menangis ajè | اه جاڠن مناڠيس اج | Wahai kamu, jangan menangis saja |
Nyang pergi jangan dipikirin | ڽڠ فرݢى جاڠن دفکرين | Orang yang pergi tidak perlu dipikirkan |
Èh ujan gerimis ajè | اه اوجن ݢريمس اج | Wahai hujan gerimis saja |
Ikan lélé ada kumisnyè | اکن ليل اد کومسڽ | Ikan lele memiliki kumis |
Èh jangan menangis ajè | اه جاڠن مناڠيس اج | Wahai kamu jangan menangis saja |
Kalo boléh cari gantinyè | کالو بوله چار ݢنتيڽ | Kalau boleh cari gantinya |
Mengapa ujan gerimis ajè? | مڠاف اوجن ݢريمس اج | Mengapa hujan gerimis saja? |
Pergi berlayar ke Tanjung Cina | فرݢى برلاير کتنجوڠ چينا | Pergi berlayar ke Tanjung Cina |
Mengapa adè' menangis ajè | مڠاف ادى مناڠيس اج | Mengapa adik menangis saja |
Kalo mèmang jodo ngga ke mana, hèi hèi | کلو مماڠ جود ݢه کمان، هى، هى | Kalau memang sudah berjodoh pasti akan bertemu, hei, hei |
Èh ujan gerimis ajè | اه اوجن ݢريمس اج | Wahai hujan gerimis saja |
Ikan bawal diasinin | اکن باول داسينين | Ikan bawal dibuat asin |
Èh jangan menangis ajè | اه جاڠن مناڠيس اج | Wahai kamu jangan menangis saja |
Bulan Sawal mau dikawinin | بولن شوال مو دکاوينين | Bulan Syawal kamu ingin dinikahkan |
Mau dikawinin jangan nangis | مو کاوين جاڠن ناڠيس | Kalau mau dinikahkan tidak perlu menangis |
Bapedak namanya | بافدق نامڽ | Bapedak namanya |
Yah, entar kaya' celepuk dong | يه، انتر کايا چلفوق دوڠ | Yah, nanti tampak seperti burung hantu. |
Mengapa ujan gerimis ajè? | مڠاف اوجن ݢريمس اج | Mengapa hujan gerimis saja? |
Pergi berlayar ke Tanjung Cina | فرݢى برلاير کتنجوڠ چينا | Pergi berlayar ke Tanjung Cina |
Mengapa adè' menangis ajè? | مڠاف ادى مناڠيس اج | Mengapa adik menangis saja? |
Kalo memang jodo ngga ke mana, hèi hèi | کالو مماڠ جود ݢه کمان، هى، هى | Kalau memang sudah berjodoh pasti akan bertemu, hei, hei |
Jalan jalan ke Menado | جالن٢ کمنادو | Jalan-jalan ke Manado |
Jangan lupa membeli parang | جاڠن لوف ممبلى فارڠ | Jangan lupa membeli parang |
Kalo niat mencari jodo | کالو نية منچارى جودو | Kalau berniat mencari jodoh |
Cari nyang hitam seperti saya | چارى ڽڠ هيتم سفرتى ساي | Cari yang hitam seperti saya |